“我們做雞最專業!”二十年前,在美国的肯德基炸鸡店正式改名为KFC ,因为他们不想提醒公众他们在“炸鸡”!

anonymous-106138  04/09   4198  
4.0/1 

结果KFC在中国让人遐思无限:
英语老 師把 KFC 肯德基店的廣告 「We do chicken right!」 發給學生練習翻譯,結果收回以下答案:
01. 我們做雞是對的!
02. 我們就是做雞的!
03. 我們有做雞的權利!
04. 我們只做雞的右半邊!
05. 我們只作右邊的雞!
06. 我們可以做雞,對吧?
07. 我們行使了雞的權利!
08. 我們主張雞權!
09. 我們還是做雞好!
10. 做雞有理!
11. 我們讓雞向右看齊!
12. 我們只做正確的雞!
13. 我們肯定是雞!
14. 只有我們可以做雞!
15. 向右看!有雞!
16. 我們要對雞好!
17. 我們願意雞好!
18. 我們的材料是正宗的雞肉!
19. 我們公正的做雞!
20. 我們做雞正點耶!
21. 我們只做正版的雞!
22. 我們做雞做的很正確!
23. 我們正在做雞好不好?
24. 我們一定要把雞打成右派!
25. 我們做的是右派的雞!
26. 我們只做右撇子雞!
27. 我們做雞最專業!
当然,最有创意的翻译是...
28. 我們叫雞有理!
不过最后最完美的翻译还是让英语老师从前的老师,现在住在美国的学生脱口而出的神译出来了:
29. 我们雞炸得最好!We do chicken RIGHT !!!

周末愉快 !赶紧多吃点炸鸡!不然再过几年,KFC又要改名为KC了!