李林笛:“你的权益无比珍贵”

CAPCNY   10/10   8178  
4.0/2 

你的权益无比珍贵


作者:李林笛(Lindy Li) 宾夕法尼亚州第七选区国会众议员民主党候选人 译者:王杰夫(华府网)

李林笛:“你的权益无比珍贵”_图1-1

Lindy Li,李林笛


      美国是一个应许之地,充满新的开始,是世界的灯塔。我们一家人到达这里时身无分文,唯有一腔梦想,但如今我们已经在热爱的宾夕法尼亚州生活了十五年。走过她舒缓的坡地,在她的浓荫下阅读,我最终变成了我想成为的女性。是美国张开膀臂哺育了我们,这是我永远无法还清的债务,但我决定参选公职,这将是我一生追求的第一步:我志在重塑“民有、民治、民享的政府”。

      当钱最多的竞选者总是获胜的时候,我们作为一个国家又意味着什么呢?我们选出领导人并不是让他们成天去募捐或者永远在竞选。我们选他们出来,也不是让他们只为特殊利益服务,而以大众为代价,或者让他们在饥渴的镜头面前刻意地摆姿态。我们把他们送到华盛顿,更不是让他们以权谋私,或爬到更高的职位上。相反,我们寻求的领袖必须是正直、节制,拥有坚定的自信,并且知道折衷是民主的必须,而极端的意识形态化断无必要。

      我拒绝放弃我们的国家,所以我今天呼吁你们加入我,让我们一起为伟大的美国承诺注入新的生命。请记住,我永远和你们站在一起,我绝不会被公务吞噬或被政治现实搞得疲惫不堪,以至于忘记我来这里的初衷:为了你们,仅仅是为了你们。我会为了你们和我自己永远尝试下去。

    阿比盖尔.亚当斯夫人(译者注:第二任总统约翰.亚当斯的夫人)说过,“伟大的人格不是在平静的生活中炼成的。宏伟的时代需要呼唤着伟大的品格”。我很感恩,生活对我来说并不容易,我也为美国梦挣扎过。正象一棵树长成的高度取决于它的根茎,我所能达到的高度决定于我所克服过的困难。今天当太多的人们面对各种困境无力挣扎时,这表明光芒四射的美国梦的基础讫需修缮。那么,妇女们、年轻人以及在我们伟大合众国被遗忘的人们是否最终可以在国会神圣的廊道里通过一个有伟大心灵和勇气的领袖发出声音,还是我们会沿着那条熟悉的、充塞着自私的僵局和缺乏想象力的领袖的道路迅速滑落下去?我们是我们想成为的那种人。所以,请牵着我的手!


李林笛:“你的权益无比珍贵”_图1-2


      译者注:题目来自《麦克白》第一场

“More is thy due than more than all can pay.”

America is a land of promise and new beginnings, a beacon for the rest of the world. Arriving with nothing but a suitcase of dreams, my family and I have spent fifteen years in beloved Pennsylvania. I became the woman I am today, walking its soothing slopes and reading beneath its gentle trees. That America welcomed us with nurturing arms is a debt that I can never fully repay, though my bid to serve you is the first step on a lifelong journey: to revive that “government of the people, by the people, for the people.”

What does it say about who we are as a nation that the highest bidder so often prevails? We don’t elect our leaders to fundraise all day or to be sucked into the vortex of the perpetual campaign. We don’t elect them to serve special interests at your expense or to strategically posture in front of the hungry camera lens. Nor do we send them to Washington so they can grow rich in office, scaling the ladders of power. Rather, we seek leaders with integrity, moderation, and unwavering confidence, knowing that compromise is necessary in a democracy but unbending ideology is not. Herein lies the difference between a stateswoman and a politician.

I refuse to give up on our country and ask you to join me today as we breathe fresh life into the great American promise. Know that I am always by your side and that I’ll never be so engulfed by the responsibilities of office or so jaded by political realities that I’ll lose sight of why I’m there in the first place: for you and for you alone. Forever I’ll try for you and me.

Abigail Adams said “it is not in the still calm of life … that great characters are formed. Great necessities call out great virtues.” I’m thankful that life has not been easy and that I’ve struggled for my American dream. Just as a tree can only grow as tall as its roots, so the measure of my ability is the measure of the challenges that I’ve overcome. Today the foundation beneath our glistening American dream is in disrepair, as too many flail in vain against circumstances beyond their control. Will the women, young people, and forgottens of our great commonwealth finally have a voice in the hallowed corridors of Congress, a leader with immense heart and courage, or are we going to hurtle down the familiar path of selfish gridlock and unimaginative leadership? We are the ones that we’ve been waiting for. So take my hand.

      出处:http://www.lindyli.com/letter-to-pennsylvania/