《Stopping by Woods on Snowy Evening》《雪夜停林畔》Patrick Yang 译
当诗人遇见爱神-1452 09/05 12789
5.0/1
Stopping by Woods on Snowy Evening
By Robert Frost-1923
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there's some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark, and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
翻译:PatrickYang《雪夜停林畔》信哉谁之林,其屋彼村岳;不见吾驻足,望其林中雪。奇哉马之觉,缘何田舍绝,缱绻冰湖林,流连暗冬夜。抖我座上铃,疑我心不确,唯闻风浅吟,但见雪径灭。美哉此林木,深幽引人悦,忍断足下缘,
奔赴千里约。
注:请留意英文原诗的韵律是:aaba, bbcb, ccdc, dddd.