《Stopping by Woods on Snowy Evening》《雪夜停林畔》Patrick Yang 译


当诗人遇见爱神-1452  09/05   12789  
5.0/1 



Stopping by Woods on Snowy Evening


           By Robert Frost-1923

Whose woods these are I think I know.

His house is in the village, though;

He will not see me stopping here

To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer

To stop without a farmhouse near

Between the woods and frozen lake

The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake

To ask if there's some mistake.

The only other sound's the sweep

Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark, and deep,

But I have promises to keep,

And miles to go before I sleep,

And miles to go before I sleep.



翻译:PatrickYang
《雪夜停林畔》

信哉谁之林,
其屋彼村岳;
不见吾驻足,
望其林中雪。
奇哉马之觉,
缘何田舍绝,
缱绻冰湖林,
流连暗冬夜。
抖我座上铃,
疑我心不确,
唯闻风浅吟,
但见雪径灭。
美哉此林木,
深幽引人悦,
忍断足下缘,
奔赴千里约。

注:请留意英文原诗的韵律是:aaba, bbcb, ccdc, dddd.