双语诗歌【两条河流汇聚到一起】【旅程】 By Bill Fester


彼岸诗歌-2357  02/15   11335  
4.5/2 


Poem's of Bill Fester



Two Rivers Flow Together
By Bill Fester  

There is no reluctance. 
There is not mine or yours and no remorse. 
The current carries like an invisible clock, forward to the sea. 

There is remembrance of before, nor can nor plan for the way. 
There is only now, brisk and tempestuous or smooth and still. 

The river is not the rocks on the banks or the fish and branches swimming or floating. 
It is not the mud or sand or lost trinkets at the edges. 
The river is indifferent to that. It is nobler. 

The sea is inevitable.  
Why deny or disparage it? 
But until then let's run the course.  

【两条河流汇聚到一起】
 译:陈美 (translated by Mei Chen)

没有迁就,没有同情,不分你我。
潮汐遵循着隐形的时钟,奔向大海。

记住过去,不能也不规划未来。
只有现在,活跃狂暴或是平静和睦。

河流不是岸上的岩石,不是游动的鱼群,不是漂浮的树枝。
河流不是泥土,不是沙石,不是角落里丢失的小饰品。
它是跟它们是不同的,它是高贵的。

汇入大海是不可避免的。
为什么要拒绝或者轻视它?
但在那之前让我们尽情地奔腾吧。





Journey
By Bill Fester

A leaf flips and flutters
Softly lights on water
Life over and a journey begun
The current controls gently
Softly toward forever
Does the leaf resist?
Does it cry out?
Does it sense Heaven?

The stream quickens
Light glitters off the water.
Is this The Path?
Or A Path?

Those leaves still rustling on the tree wave in their grief. 
All knowing but not admitting 
That they will soon follow. 

【旅程】
译:高静 (Translated by Jing Gao)

落叶纷飞飘荡,
轻轻地落在水面,
一段生命的结束,
伴随着一段旅程的开始。

流水掌握着它的命运,
轻轻地,温柔地,直到尽头。
它挣扎了吗?
哭泣了吗?
感受到天堂了吗?

水流突然变得湍急,
前方亮光闪烁不定。
是出口了吗?
还是又一段迷途?

那些还挂在树上的叶子们,
沙沙作响仿佛在挥手致哀。
心中清楚却不愿承认,
它们也会重复这样的命运。





Author's Bio


Bill Fester is a successful business man who also loves cooking, designing pen and collecting antique automobiles. He writes poem occasionally, and his favorite poet is Pablo Neruda.


比尔,飞斯特是一位成功的商人,同时也喜欢烹饪,设计不同形状的笔和收集古董车。他喜欢读诗,偶尔也写诗。他最爱的诗人是巴勃罗,聂鲁达。


彼岸平台



   


”彼岸"用北美微动博平台,每周向北美全球朋友推荐优秀诗人的作品。旨在推动诗歌文化在北美, 全球广泛交流和宣传