双语诗歌【见证太多的双眼】三首 作者:罗蔓,by 彼岸
彼岸诗歌-2357 09/23 13221
Eyes That Have Seen Too Much
Author: Romaine
Anatomy lessons
In the concrete rubble
Free for the taking
If you can go the course
There is no greater teacher
Of the living than death
Counting ribs like sheep
Cannot induce sleep
Cannot erase
That which has already been seen
In this woe-begotten place
This cradle of civilization
Of living stones
Among the dead
Trembles in the shadows
Between light and dark
Without a place to hide
A crying child silent
Stares into the distance
Of the dying day
Seeing her birthday struck
From the narrative of history
Fingers in mouth
Screams that must not leave
Her empty belly
Become a banquet of memories
Hatred splits the Spring
Splinters of light
Cast into a fiery sky
Like dying stars
Fall upon a dried-up ocean bed
Of tears
Only our rotting corpses
Can heal the earth
Eyes that have seen too much
Must be put out
钢筋混凝土废墟里
有解剖的课程
如果你能忍受
可以免费获取
没有比死亡更伟大的老师了
数着那根根肋骨就像数着那绵羊
无法入眠
无法抹去
那亲眼见证的现实
就在这悲惨的受生之地
文明的摇篮
生之石的摇篮
在那死亡之间
在它们的阴影中颤抖
光明与黑暗间
无处可藏
孩子的哭泣 衬托出死寂
凝视远方
那行将完结的日子
见证着她侃侃的历史
她不再有下一个生日
嘴还咬着那手指
惊叫声还未消失
她空空的肚子
成了回忆的宴会场地
仇恨将革新的春天撕裂
成为光的碎屑
铸入火热的天空
像垂死的星星
落入泪水干枯的海床
只有我们腐烂的尸体
才能治愈地球
见证太多的双眼
必须得挖除
2015.09.17
Me: First Person Singular
Author: Romaine
To my brother, Yang Lian: I humbly offer you my first person singular in exchange for your non-person singular, if you do me the honor of accepting it.
First person singular
The flotsam and jetsam
Of a fevered coupling
Leave no footprints on the ocean floor
Abandoned by the tide
Bloodied flesh writhes naked
Staring at the winter moon
Alone
The countdown has begun
A sea bird's bitter cries
Curse the night with beauty
I am drowned in their poetry
As an entity I make no sense
Even to myself with half a century
Of knowledge to trade on
I am no wiser
I am still alone
Humiliated by the blank page
Of my addiction to life
I am worth more dead
On the black market
To be so rich is surely a gift from God
I am smiling to myself
First person most singular
Humor from the depths of the universe
Can only ever be black
Elemental anchors
Combustible inflammable fetters of existence
Douse my ardor for eternity
But all is redeemable at the ocean gates
To where I must return
Empty-handed Ineluctably
Alone
I have tried to touch the earth lightly With a lover's caress A pen stroke at midnight A massacre of the heart At war only with myself Untreated wounds That words cannot heal The rotting stench of a dead woman's dream Is the only monument remaining In a crystalline ocean Of darkness To tell my tale
【我: 单数第一人称】
作者: Romaine 罗蔓
翻译: 万水千山
致我的兄弟 杨练: 如果你乐于接纳,我愿谦卑的用我单数第一人称来交换你单数非人称
单数第一人称
就像在云雨的夫妻
全身灼热肢体碎裂浮起
没有留下任何脚印在海底
已被海浪抛弃
赤裸裸挣扎的是血淋淋的肉体
我看着那冬天的月儿
孤单只有我自己
倒计时已开始
海鸟在痛苦的哭泣
用美丽来诅咒黑夜
我已淹没在他们诗歌的海洋里
我无法参透 作为一位有识之士
甚至用上了半个世纪的学识
我不是智者
我仍然孤寂
我忽忽的生活羞辱着我自己
如那张白纸无从提笔
我就值得半死不活的在那黑市
富有完全是上帝的恩赐
我笑对自己
第一人称 那独有的单数
幽默的来自宇宙的苍茫里
只能是黑暗
定海之锚
是燃烧着的梏桎
将我的热情之火永远浇熄
然而海洋之门却能将一切赎回
我必须回到那里
空空的双手 无法逃避
孤单只有我自己
我抚摸地球 轻柔无比 如情人带着爱意 午夜泼墨挥笔 一场屠戮驻留在我心里 战争的敌人只有我自己 带血的伤口 无法医治 死亡女人的梦想 散发腐烂的臭气 是那水晶般的海洋里 仅存的丰碑 黑暗无比 要述说关于我的故事
2015.09.12 修改 2015.09.13
Postcards You Never Sent Me
Author: Romaine
Your room is untouched
The only window nailed shut
To keep its secrets
From the telltale sun
Stagnant air filled with demons
Become aroused and angered
By my presence
But I will not leave
Until I find you
Tripods stacked like corpses
Awaiting burial
Litter your bed
Soiled winding sheets
Await a Kaddish prayer
Before performing their duty
I utter the spell alone Solemnly
In the language of the damned
And all is as it must be
Two of your cameras - both German
From different companies -
Offer no resistance to my tortured hand
Equally emitting no light
At my urging
I am lost in a graveyard
Of image thieves
Of dirty jeans and jocks
And whisky bottles without stoppers
All seeking atonement
A travelling case Scarred Stands in the corner Blinded Its eyes put out because of what it has seen A breach of the Geneva Convention Languishing in your cell I loosen its bindings Its tongue freed Tells me a love story From a thousand places In a lone voice
A postcard of concrete rubble
Of broken bodies Syria
Bears the legend Wish you were here
Starving children black with dirt
Stare down the lens North Korea
Wish you were here
One hundred students shot
Their vacant eyes will not read
Another poem Colorado USA
Wish you were here
White-suited aliens Masked
Moon-walkers on earth
Japan Wish you were here
Deadbeat drug addict Dead
Needle in arm Sao Paolo Brazil
Wish you were here
Burning skies Unbreathable air
Broken lives China
Wish you were here
Foreign correspondent beheaded Iran
Wish you were here
Postcards you never sent me
From places you never wished I would be
I wish you were here
【你从未寄出给我的明信片】
作者: Romaine 罗蔓
翻译: 万水千山
你的房间已无人触及
唯一的窗户已用铁钉封闭
是要守住那秘密
万能的太阳开示
恶魔充斥停滞的空气
只因我的存在
恶魔就被惊醒充满怒气
但我没有奔离
直到我找到你
三脚架堆叠着就像那尸体
等待着葬礼
把你的床丢弃
和着裹尸布用泥土埋起
等待着葬礼的祷告
裹尸布的职责还未开始
我已独自高声吟起 庄重无比
用那该死的语言吟诵
所有的一切都是威逼
你那两只照相机 - 都是徳国制
出自不同的公司 -
我受尽苦难的手无法抵制
就如我再三催促也看不到光明一丝
我迷失在幻想盗贼的坟地
迷失在肮脏的牛仔裤和内裤的坟地
迷失在没有瓶塞的威士忌酒瓶里
一切的一切都在寻求着赎罪
一只流浪的行囊 鳞伤遍体
耸立在那角落 双眼已被蒙蔽
它双目圆瞪
因为它看到了 日内瓦公约 被背弃
渐渐地在你的细胞里失去活力
我去掉它所有的束缚 它的舌头便得以解脱
它用孤独的语气
在千万方热土地
讲述那爱的故事
明信片上的残垣断壁 和破碎的尸体 叙利亚 读到明信片上的字 希望你来过这里 饥饿的孩子满身漆黑污浊遍体 镜头对准 朝鲜 希望你来过这里 成百上千的学生被枪毙 他们那茫然的双眼无法再去学习 另一个诗篇 美国科罗拉多 希望你来过这里 白色皮囊的异类 已伪装严密 月球的漫步者来到地球 日本 希望你来过这里 游手好闲的人贪婪的吸食着毒品 是死气 拥抱针尖的国度 巴西 圣保罗 希望你来过这里 燃烧的天空 窒息的空气 破碎的生活 中国 希望你来过这里 斩首外国记者 伊朗 希望你来过这里
你从未寄出给我的明信片
上面有你不让我来到的那些寄件地 但愿你就在我这里
2015.08.30 翻译修改2015。09。01
Romaine Scott, writer, was born in Europe, now lives with her family in Australia. In addition to poetry writing, she also translates Chinese poems, and writes articles on the work of Chinese artists. Her poems appear on the calligraphy scroll "One hundred meters and one hundred poems." Currently, she is writing a children's novel loosely based on "Homer's Odyssey", and a crime fiction novel set in Sydney and Beijing. She is the one of the writers signed to the Xinhua Publishing House.
Romaine Scott, 罗蔓, 史考特, 作家,出生于欧洲,现与家人居住在澳洲。除了诗歌创作,她还翻译中文诗歌,着重于写作介绍有关中国艺术家的文章。她的诗歌入选”百人百诗百米书法长卷”。现阶段,她正在创作一部有关"荷马的奥德赛"儿童小说和一部以悉尼和北京为场景犯罪小说。她是新华出版社签约的一位作家。
- 1. 双语诗歌【百年后】【北京往事】 作者:麦冬 by 彼岸(16105)
- 2. 双语诗歌【有缘月光】 【哥哥】【思念】 作者:听涛观海 by 彼岸 (13890)
- 3. 双语诗歌【那夜,甘蔗甜了一地月光】作者:土牛,by 彼岸诗缘(20745)
- 4. 双语诗歌【两条河流汇聚到一起】【旅程】 By Bill Fester (12538)
- 5. 【爱之诗】By Garrison Keillor, 翻译: 雨田(10356)
- 6. 双语诗歌【点灯】【塘沽,八月我沦陷】 作者:麦冬 by 彼岸(17055)
- 7. 双语诗歌【岁末】【方向】 外二首 作者: 陆新民(11965)
- 8. 【2016 年春节串烧 - 苏凤诗歌七首】 作者:苏凤(15939)
- 9. 英,法,汉叁语诗歌【阿芜】【你的名字叫妮子】【与忧郁的糖果】 作者:麦冬 翻译:静月(11457)
- 10. 双语诗歌【风】【冬阳里遐想】 外二首 作者: 点点蓝珊瑚(13234)
- 11. 双语诗歌【上帝的电影院】作者:四月天 翻译:罗蔓 (10508)
- 12. 双语诗歌【抒怀】【傍晚】 等四首 作者:李少君 (13869)
- 13. 双语诗歌【熬过一场疼痛】【藏起一片黑】 作者:陈华 by 彼岸(15992)
- 14. 双语诗歌【Big If】 作者:麻桑 by 彼岸(17360)
- 15. 双语诗歌 【小巷】、【沱江晨景】。作者:葉莎 by 彼岸花开 (13615)
- 16. 双语诗歌 【詩是我照亮生命的一道光】、【海上海】。作者:林懋予 by 彼岸花开(11758)
- 17. 双语诗歌 【在下雨】、【裂隙】。作者:胡弦 by 彼岸诗缘(12737)
- 18. 双语诗歌【早晨】三首 作者:代薇 by 彼岸(19634)
- 19. 双语诗歌【见证太多的双眼】三首 作者:罗蔓,by 彼岸(13221)
- 20. 双语诗歌【自由】 作者:思无虑 by 彼岸(17527)
- 21. 双语诗歌【建議】作者:艾棘•米索,by 彼岸诗缘(17214)
- 22. 双语诗歌【刺客之手】三首 作者:罗蔓,by 彼岸 (11434) 上一页 下一页
-
上一页 下一页