川普总统 感恩节公告
US Choral Society-104255 11/23 4236川普总统 感恩节公告
感恩节总统公告
(中英文对照)
President Donald J.Trump Proclaims Thursday, November 23, 2017,
as a National Day ofThanksgiving
唐纳德·J·川普总统宣布2017年11月23日星期四为国家感恩节
Proclamation
公告全文
On Thanksgiving Day, as we have for nearly four centuries,Americans give thanks to Almighty God for our abundant blessings. We gather with the people we love to showgratitude for our freedom, for our friends and families, and for the prosperousNation we call home.
在感恩节那天,正如近四百年来一样,美国人感谢全能的神赐予我们丰盛的祝福。我们与我们所爱的人聚集在一起,感谢我们的自由、我们的朋友和家人、以及我们称之为家的这个繁荣国度。
In July 1620, more than 100 Pilgrims boarded the Mayflower,fleeing religious persecution and seeking freedom and opportunity in a new andunfamiliar place. These dauntless soulsarrived in Plymouth, Massachusetts, in the freezing cold of December 1620. They were greeted by sickness and severeweather, and quickly lost 46 of their fellow travelers. Those who endured the incredible hardship oftheir first year in America, however, had many reasons for gratitude. They had survived. They were free. And, with the help of the Wampanoag tribe, anda bountiful harvest, they were regaining their health and strength. In thanks to God for these blessings, the newgovernor of the Plymouth Colony, William Bradford, proclaimed a day ofthanksgiving and gathered with the Wampanoag tribe for three days ofcelebration.
1620年7月,100多名朝圣者登上了五月花,逃离宗教迫害,在一个陌生的新大陆寻求自由和机会。这些无畏的灵魂于1620年十二月寒冬抵达马萨诸塞州的普利茅斯。受到疾病和恶劣天气的影响,他们很快就失去了46位旅伴。虽然经历了美洲第一年难以置信的艰辛,他们却有很多感激的理由。他们活了下来。他们成了自由人。而且,在原住民万帕诺阿格人(Wampanoag Tribe)帮助下,他们获得了大丰收,并恢复了健康和体力。为感谢神赐予的这些祝福,普利茅斯殖民地新任总督威廉·布拉德福德(William Bradford)宣布了感恩的一天,并与万帕诺阿格人一起欢庆三日。
For the next two centuries, many individual colonies andstates, primarily in the Northeast, carried on the tradition of fallThanksgiving festivities. But each statecelebrated it on a different day, and sometime on an occasional basis. It was not until 1863 that the holiday wascelebrated on one day, nationwide. Inthe aftermath of the Battle of Gettysburg, of one of the bloodiest battles ofour Nation's Civil War, President Abraham Lincoln proclaimed that the countrywould set aside one day to remember its many blessings. "In the midst of a civil war ofunequalled magnitude and severity," President Lincoln proclaimed, werecall the "bounties, which are so constantly enjoyed that we are prone toforget the source from which they come." As President Lincoln recognized: "No human counsel hath devised norhath any mortal hand worked out these great things. They are the gracious gifts of the Most HighGod, who, while dealing with us in anger for our sins, hath neverthelessremembered mercy."
在接下来的两个世纪里,主要在东北地区,许多殖民地和州都继承了秋季感恩节的传统。但是每个州都在不同的日子庆祝,有些还没有固定的日子。直到1863年,全美各地才有一个统一的日子庆祝这个节日。在葛底斯堡战役之后,我国内战中最血腥的战役之一,林肯总统宣布,国家将留出一天来记念它的许多福份。林肯总统宣称:“在一场规模和严重程度无与伦比的内战中,我们回想起那些不断为人喜爱的赏赐,却容易忘记它们来自何方。”正如林肯总统所承认的那样:“这些伟大的东西既非出自任何人的忠告、也非任何凡人的手,而是至高神的恩赐;尽管他因我们的原罪而愤怒,却仍然对我们心存怜悯。 “
Today, we continue to celebrate Thanksgiving with a gratefuland charitable spirit. When we open ourhearts and extend our hands to those in need, we show humility for thebountiful gifts we have received. In theaftermath of a succession of tragedies that have stunned and shocked our Nation-- Hurricanes Harvey, Irma, and Maria; the wildfires that ravaged the West;and, the horrific acts of violence and terror in Las Vegas, New York City, andSutherland Springs -- we have witnessed the generous nature of the Americanpeople. In the midst of heartache andturmoil, we are grateful for the swift action of the first responders, lawenforcement personnel, military and medical professionals, volunteers, and everydayheroes who embodied our infinite capacity to extend compassion and humanity toour fellow man. As we mourn thesepainful events, we are ever confident that the perseverance and optimism of theAmerican people will prevail.
今天,我们继续以感激和慈善的精神庆祝感恩节。当我们敞开心扉,向有需要的人伸出援手时,我们对所收到的丰盛礼物也深表谦逊。在一连串震惊我们国家的悲剧之后,从哈维飓风、伊玛和玛丽亚飓风、蹂躏西部的野火,到拉斯维加斯、纽约市和萨瑟兰泉的暴力恐怖行为,我们目睹了美国人民的慷慨大方。在心痛和动乱中,我们感谢第一反应人员、执法人员、军人和医务人员、志愿者、以及日常英雄们的迅速行动。这些人体现了我们无限的能力,能将同情和仁慈带给同胞。在为这些痛苦的事件哀伤之时,我们坚信:美国人民的毅力和乐观精神会经久不衰。
We can see, in the courageous Pilgrims who stood on PlymouthRock in new land, the intrepidness that lies at the core of our Americanspirit. Just as the Pilgrims did, todayAmericans stand strong, willing to fight for their families and their futures,to uphold our values, and to confront any challenge.
站在新大陆的普利茅斯岩上的,是一批勇敢的朝圣者。从他们身上,我们可以看到强悍无惧的气魄。这正是我们美国精神的核心。如当年朝圣者们那样,今天,美国人顽强挺立,愿意为他们家庭和未来而战、持守我们的价值观、并对抗任何挑战。
This Thanksgiving, in addition to rejoicing in precious timespent with loved ones, let us find ways to serve and encourage each other inboth word and deed. We also offer aspecial word of thanks for the brave men and women of our Armed Forces, many ofwhom must celebrate this holiday separated from the ones for whom they are mostthankful. As one people, we seek God's protection,guidance, and wisdom, as we stand humbled by the abundance of our great Nationand the blessings of freedom, family, and faith.
除了与亲人一起度过的宝贵时光之外,这个感恩节还让我们想方设法在言行上彼此服侍和鼓励。我们也特别感谢勇敢的男女军人,他们中的许多人不得不与他们最值得感恩的人分居异地,来庆祝这个的假日。作为一个民族,在为我们伟大国家的充裕富足和自由的祝福而感恩戴德时,我们寻求上帝的保护、引导和智慧。
NOW, THEREFORE, I, DONALD J. TRUMP, President of the UnitedStates of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitutionand the laws of the United States, do hereby proclaim Thursday, November 23,2017, as a National Day of Thanksgiving. I encourage all Americans to gather, in homes and places of worship, to offer aprayer of thanks to God for our many blessings.
鉴此,我,唐纳德·J·川普,美利坚合众国总统,以美国宪法和美国法律赋予我的权力宣布:2017年11月23日,星期四为国家感恩节。我鼓励所有的美国人聚集在家中和礼拜场所,为我们的许多福份向神献上感恩的祈祷。
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand thisseventeenth day of November, in the year of our Lord two thousand seventeen,and of the Independence of the United States of America the two hundred andforty-second.
谨此签署。我们的主日二千零一十七年、暨美利坚合众国第二百四十二个的独立年十一月十七日。
原文链接