川普總統联合国演讲. President Trump Address at United Nations. Sep 19, 2017

US Choral Society-104255  09/22   4931  
4.0/1 




川普联合国演讲赢得全世界喝彩

编译:仲禾 来源公号:战略家 



9月19日,特朗普在72届联大发表演讲,首次以美国总统的身份,明确地向国际社会表明了美国的外交立场,期间严厉谴责了伊朗、委内瑞拉、朝鲜等危及当今国际秩序的国家,直率、大胆、正义感十足,而且很多语言耐人寻味。

 

特朗普抨击了朝鲜、伊朗和委内瑞拉等流氓国家,再次清晰说明“美国第一”的政策,同时号召联合国团结主权国家去解决世界问题。他的发言获得了广泛的褒扬,被赞为“勇敢睿智”、“明辨善恶”、“重建美国的世界领导地位”、“击中邪恶黑暗的心脏”等。

 

以色列总理:三十年来联合国最勇敢的演讲

 

以色列总理内塔尼亚胡说:“在我三十多年的联合国经历中,我从来没有听过这样大胆和勇敢的演讲。川普总统讲出了当今世界面临巨大危险的真相,发出了强有力的呼吁来对付危险和确保人类的未来。”

 

阿富汗总统:美国帮我们走向稳定

 

阿富汗总统加尼(Ashraf Ghani)在联合国的发言中,用了很大篇幅来赞美川普总统的阿富汗和南亚战略。

 

他说,川普总统宣布了打击恐怖主义和稳定南亚的战略,这让阿富汗与美国和国际社会的持久伙伴关系得到了更新和重新定位。

 

他还说,美国提供了对阿富汗的极大支持,美国在阿富汗的驻军时间长短将视条件而定,“ 我们欢迎(美国的)这一战略,这使我们有了通向稳定的途径”。

 

日韩高度评价美国对朝鲜强硬立场

 

日本和韩国政府赞扬美国总统对朝鲜的挑衅采取强硬立场。

 

日本政府内阁发言人菅义伟星期三说:“我们高度评价川普总统重申我们的目标,这就是使朝鲜半岛无核化;高度评价他强烈呼吁包括中国和俄罗斯在内的国际社会合作,进一步对朝鲜施加压力。”文在寅政府也称赞这位美国领导人致力于东北亚地区的和平与安全。

 

“对邪恶最直接的抨击 破联合国纪录”

 

前美国驻联合国大使博尔顿(John Bolton)说:“在我看来,这是川普总统迄今为止最好的演讲,清晰而又直接,我认为讲话的核心是批评朝鲜和伊朗。在联合国的整个历史上,从来没有对(邪恶的联合国成员国家)这么直接的批评。

 

美国财政部长姆钦说:“总统有力地勾画了全球各主权国家团结在一起的道路,讲了流氓政权和不负责任的领导人所造成的威胁。总统明确表示,美国不会允许伊朗或朝鲜的暴君一边完善大规模毁灭性武器,一边将世界人民当作人质,我们期望联合国的盟友跟我们一起促进安全、繁荣与和平。”

 

川普总统“击中了邪恶黑暗的心脏”

 

川普的前国家安全助手高尔卡(Sebastian Gorka)说,联合国已经成了人权恶棍国家都能“教育我们(民主国家)”的地方,而川普总统的发言则“击中了邪恶黑暗心脏”。

 

参议员佩杜(David-Pulp)说:“现在(世界)比任何时候都更需要美国的领导,这个世界比我一生中任何时候都危险,我很高兴看到川普总统和黑利大使在联合国积极应对这些挑战。总统非常清楚,首要任务是改善联合国的问责制和提高效率。太久以来联合国的预算缺乏透明度,过度依赖美国的捐款。 ”

 

“重建奥巴马时代缺失的全球领导地位”

 

共和党犹太联盟(RJC)执行主任布鲁克斯(Matt Brooks)说:“川普总统在联合国的演讲是总统和美国人民的历史性时刻。总统阐明了一个明确的观点,即美国将为美国公民的最佳利益服务,并与全球负责任的国家合作来维护世界安全。

 

“今天总统强调的几点都说明了他的观点:抵制伊朗和朝鲜核野心,反对叙利亚的野蛮制度,打击国内外激进的伊斯兰恐怖主义等。

 

“今天的演讲强烈地肯定了美国在世界舞台上的领导地位,这在过去八年(奥巴马担任总统期间)中一直是缺失的。RJC为川普总统喝彩!”

 

“很少领袖像川普一样毫不含糊地明辨善恶”

 

犹太教士、电视主持人和作家波提切(Shmuley Boteach)说:“川普总统发表了一个清晰的、充满道德责任的外交政策讲话,他毫不含糊地谴责邪恶和恃强凌弱者。”

 

“川普用最强烈的语言谴责朝鲜、伊朗和委内瑞拉的共产政权……很少看到有领导人用这么强烈的态度来明辨善恶,所以,川普总统值得我们感谢。正如总统自己所说的:如果正义的大多数人不面对邪恶的少数人,邪恶就会得逞。今天,川普证明了自己是正义多数人的领袖!”

 


以下是特朗普联大演讲的精选片段

 

To put it simply, we meet at a time of bothof immense promise and great peril. It is entirely up to us whether we lift theworld to new heights, or let it fall into a valley of disrepair.

 

简而言之,我们处在宏大前景与巨大危险并存的时代。是让世界提升到新的高度还是堕入无法修复的深渊 ,这完全取决于我们自己。

 

The scourge of our planet today is a smallgroup of rogue regimes that violate every principle on which the United Nationsis based. They respect neither their own citizens nor the sovereign rights oftheir countries.

 

当今世界的祸患是,一小撮流氓政权违背联合国所遵循的一个个原则。它们既不尊重自己的国民,也不尊重他国主权。

 

If the righteous many do not confront thewicked few, then evil will triumph. When decent people and nations becomebystanders to history, the forces of destruction only gather power andstrength.

 

如果正义的大多数不能对抗这几个少数的邪恶政权,那么邪恶就会胜利。当正直的民众和国家成为历史旁观者时,破坏性因素就会积蓄力量变得强大。

 

No one has shown more contempt for othernations and for the wellbeing of their own people than the depraved regime inNorth Korea. It is responsible for the starvation deaths of millions of NorthKoreans, and for the imprisonment, torture, killing, and oppression ofcountless more.

 

没有哪个国家比堕落的朝鲜政权更藐视他国和本国民众的福祉。朝鲜当局应该为数百万饿死的生命负责,也要为无数朝鲜人所受的监禁、酷刑、杀戮和压迫负责。

 

We were all witness to the regime’s deadlyabuse when an innocent American college student, Otto Warmbier, was returned toAmerica only to die a few days later. We saw it in the assassination of thedictator's brother using banned nerve agents in an international airport. Weknow it kidnapped a sweet 13-year-old Japanese girl from a beach in her owncountry to enslave her as a language tutor for North Korea's spies.

 

当无辜的美国大学生瓦姆比尔回国几天就去世后,我们都见证了朝鲜的暴行。利用禁品神经毒剂暗杀独裁者兄长,也让我们见证了平壤的暴行。我们知道朝鲜在日本海滩绑架了当地一名13岁少女,逼迫她作朝鲜间谍的日语教师。

 

If this is not twisted enough, now NorthKorea’ s reckless pursuit of nuclear weapons and ballistic missiles threatensthe entire world with unthinkable loss of human life.

 

如果这还不够扭曲的话,那么就看看现在:朝鲜肆意追求核武器和弹道导弹,使整个世界面临失去无数生命的威胁。

 

It is an outrage that some nations wouldnot only trade with such a regime, but would arm, supply, and financiallysupport a country that imperils the world with nuclear conflict. No nation onearth has an interest in seeing this band of criminals arm itself with nuclearweapons and missiles.

 

令人愤慨的是,有些国家不但与这样一个政权做生意,而且还向这个利用核冲突危及世界的国家提供武装和经济支持。没有一个国家愿意看到这群罪犯用核武和导弹武装自己。

 

The United States has great strength andpatience, but if it is forced to defend itself or its allies, we will have nochoice but to totally destroy North Korea. Rocket Man is on a suicide missionfor himself and for his regime. The United States is ready, willing and able,but hopefully this will not be necessary. That’s what the United Nations is allabout; that’s what the United Nations is for. Let’s see how they do.

 

美国有极大的力量和耐心,但是如果出于被迫而保卫自己或是盟国时,我们将别无选择,只能彻底摧毁朝鲜。〝火箭男〞(译者注:指金正恩)正在给自己及其政权挖掘坟墓。美国已经准备好了,愿意、同时也有能力采取军事行动,但我们希望不必走到这一步。这是联合国的宗旨,也是联合国成立的目的。让我们看看他们会怎么做。

 

It is time for North Korea to realize thatthe denuclearization is its only acceptable future. The United Nations SecurityCouncil recently held two unanimous 15-0 votes adopting hard-hittingresolutions against North Korea, and I want to thank China and Russia forjoining the vote to impose sanctions, along with all of the other members ofthe Security Council. Thank you to all involved.

 

无核化是唯一可以接受的结果——是朝鲜意识到这个问题的时候了。联合国安理会近来以15:0的投票结果一致通过了两项严厉制裁朝鲜的决议案,我在此感谢中国和俄罗斯与安理会其他成员一道投票支持制裁。感谢所有参与的国家。

 

But we must do much more. It is time forall nations to work together to isolate the Kim regime until it ceases itshostile behavior.

 

但我们必须做出更多努力。该是所有国家一同孤立金家政权、直至其停止敌对行为的时候了。

 

We must protect our nations, theirinterests, and their futures. We must reject threats to sovereignty, from theUkraine to the South China Sea. We must uphold respect for law, respect forborders, and respect for culture, and the peaceful engagement these allow.

 

我们必须保护我们的国家,包括国家的利益和未来。我们必须抵制对主权的威胁,包括在乌克兰和南中国海发生的事件。我们必须坚持尊重法律、尊重边境、尊重文化以及在尊重基础上所进行的和平交往。

 

The Iranian government masks a corruptdictatorship behind the false guise of a democracy. It has turned a wealthycountry with a rich history and culture into an economically depleted roguestate whose chief exports are violence, bloodshed, and chaos. Thelongest-suffering victims of Iran's leaders are, in fact, its own people.

 

伊朗政府戴着民主的面具,背后却是腐败的独裁政权。它把一个历史文化悠久的富裕国家变成了一个经济枯竭的流氓国家,主要输出的是暴力、血腥和动乱。实际上,伊朗领导者最长期的受害者是伊朗人民。

 

Rather than use its resources to improveIranian lives, its oil profits go to fund Hezbollah and other terrorists thatkill innocent Muslims and attack their peaceful Arab and Israeli neighbors.

 

伊朗没有用其资源来改善人民的生活,而是将石油利润用于资助真主党和其他恐怖组织,这些组织杀戮无辜的穆斯林、攻击其和平的阿拉伯邻国和以色列。

 

We call for the full restoration ofdemocracy and political freedoms in Venezuela. The problem in Venezuela is notthat socialism has been poorly implemented, but that socialism has beenfaithfully implemented. (Applause.)

 

我们呼吁委内瑞拉全面恢复民主和政治自由。委内瑞拉的问题不是没有认真执行社会主义,而恰恰是因为他们太忠实地实行社会主义那一套了。(说到此处,鼓掌大起。)

 

From the Soviet Union to Cuba to Venezuela,wherever true socialism or communism has been adopted, it has delivered anguishand devastation and failure. Those who preach the tenets of these discreditedideologies only contribute to the continued suffering of the people who liveunder these cruel systems.

 

从苏联到古巴、再到委内瑞拉,真正的社会主义或共产主义所到之处,都伴随着痛苦、毁坏和失败。那些宣扬这些侮辱人类尊严信条的人,只是给那些生活在这残酷制度下的人民增加了痛苦。




▲顺手推荐一个值得订阅的原创帐号;长按指纹并「识别图中二维码」关注