《月 亮 与 孩 子》外二首 作者: 刘洪彬
当诗人遇见爱神-1452 09/07 15455
4.5/11
《月亮与孩子》
升起来了--满满的--月亮,
儿时母亲哄我入眠的乳房。
月亮: “孩子, 我正在找你。 ”
我说:“请原谅我,有时我却把你忘记。”
升起来了--满满的--月亮,
儿时母亲哄我入眠的乳房。
月亮: “孩子, 我正在找你。 ”
我说:“请原谅我,有时我却把你忘记。”
《我看见》
我看见天空清澈成一片,
我看见自己的心境恬淡。
我看见海的蓝元素充满鱼,
我看见自己的生命渗透着忧郁。
晚上, 我看见星星挣扎出云雾,
我看见了自己向往的住处。
我看见天空清澈成一片,
我看见自己的心境恬淡。
我看见海的蓝元素充满鱼,
我看见自己的生命渗透着忧郁。
晚上, 我看见星星挣扎出云雾,
我看见了自己向往的住处。
《一 个 诗 人 走 过》
雪 花 点 缀 草 坪 ,
阳 光 覆 盖 寂 静 。
一 个 诗 人 走 过 ,
夜 的 嘴 唇 上 词 语 闪 烁 。
雪 花 点 缀 草 坪 ,
阳 光 覆 盖 寂 静 。
一 个 诗 人 走 过 ,
夜 的 嘴 唇 上 词 语 闪 烁 。
论刘洪彬的诗:
刘洪彬争辩, 诗在他的争辩中写成, 而非政治修辞。在他与生俱来的坦率和诚实中, 他似乎有些天真, 这是一种未被时尚化的, 从古老的真理和已获得的智慧中提炼出来的纯朴。现在刘洪彬来到英语语言中, 穿过我们时代的恐惧, 带来了他祖先的语言以及他个人的表达方式。他来了,带着令人赞叹的一个真正诗人的承诺, 一个属于今天,昨天和明天的诗人。我们应该张开如世界般宽广的双臂来迎接他。
-美国后现代主义批评家 伊哈布.哈桑 Ihab Hassan
Liu Hongbin quarrels, but of his quarrels poetry is made, not political rhetoric. In his original candor, he appears sometimes naïve, but his is the unfashionable simplicity of old truth and earned wisdom. Now Liu Hongbin comes to English, carrying through the dread of our time his ancestral language and personal idiom. He comes with the dazzled assurance of the true poet, the poet of today and yesterday and tomorrow. We should welcome him with arms as wide as the world.
Liu Hongbin quarrels, but of his quarrels poetry is made, not political rhetoric. In his original candor, he appears sometimes naïve, but his is the unfashionable simplicity of old truth and earned wisdom. Now Liu Hongbin comes to English, carrying through the dread of our time his ancestral language and personal idiom. He comes with the dazzled assurance of the true poet, the poet of today and yesterday and tomorrow. We should welcome him with arms as wide as the world.
-Ihab Hassan