双语诗歌【音乐,当轻柔的歌声消散】作者:雪莱 翻译:慢兔
彼岸诗歌-2357 05/21 13914
3.3/4
珀西·比希·雪莱,简称雪莱(Percy Bysshe Shelley1792年 -- 1822年),英国著名浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。他同时还是小说家、哲学家、散文家。雪莱一生离经叛道,热爱光明、追求自由,常有惊人之举。他的诗感情充沛,充满力量。不幸的是,他于1822年因海上沉船事故而离世,未满30岁。
《Music when Soft Voices Die》
By Percy Bysshe Shelley
MUSIC, when soft voices die,
Vibrates in the memory;
Odours, when sweet violets sicken,
Live within the sense they quicken;
Rose leaves, when the rose is dead,
Are heap'd for the belovèd's bed:
And so thy thoughts, when thou art gone,
Love itself shall slumber on.
《音乐,当轻柔的歌声消散》
作者:雪莱/翻译:慢兔
音乐,当轻柔的歌声消散
会继续在记忆中震颤
清香,当甜美的紫罗兰凋谢
会在唤醒的嗅觉中摇曳
玫瑰叶,当玫瑰的花朵死亡
就堆积成至爱者的花床
你的思想亦如是,即使你已离去
爱,将在沉睡中继续
,
编辑按:”彼岸"用北美微动博平台,每周向北美和 全球朋友推荐优秀诗人的作品。旨在推动诗歌文化在北美, 全球广泛的交流和宣传。 所有作品均属原创。尊重原创,若需转发请注明作者和来源。谢谢理解和合作。