来自大英图书馆的礼物:刘洪彬的诗歌朗诵


当诗人遇见爱神-1452  09/04   12264  
4.8/4 


Description
Liu Hongbin reads his poetry, in Chinese with three poems in English. Within the colour of night.- Spirit of the sea.- You predicted my destiny.- Who are you?.- Voice.- Learning a new language.- Discovery / chance.- The unfamiliar customs house.- Valediction.- The moon and the child.- Standing at the doors of dusk.- Bamboos by the family home door.- Cleansing.- An experiment.- The art of versification.- I see.- Fishing at Corsica.- This poem.- You predicted my destiny (in English).- Voice (in English).- Who are you? (in English).

Metadata record:

View full metadata for this item

- See more at:http://sounds.bl.uk/Arts-literature-and-performance/Between-two-worlds-poetry-and-translation/024M-C1340X0036XX-0000V0?from=singlemessage&isappinstalled=0#sthash.86qsvTBL.dpuf


Speakers

Money, Otto (male)

Description
Otto Money reads poems by Liu Hongbin in English translation: Within the colour of night.- Spirit of the sea.- You predicted my destiny.- Who are you?.- Voice.- Learning a new language.- Discovery.- The unfamiliar customs house.- Valediction.- The moon and the child.- Standing at the doors of dusk.- Bamboo at the door.- Cleansing.- Experiment.- The art of versification.- I see.- Fishing at Corsica.- This poem.

- See more at: http://sounds.bl.uk/Arts-literature-and-performance/Between-two-worlds-poetry-and-translation/024M-C1340X0038XX-0000V0?from=singlemessage&isappinstalled=0#sthash.93uUHui5.dpuf