双语诗歌【刺客之手】三首 作者:罗蔓,by 彼岸
彼岸诗歌-2357 08/18 11451
4.0/2
【罗蔓简介】
Romaine Scott, writer, was born in Europe, now lives with her family in Australia. In addition to poetry writing, she also translates Chinese poems, and writes articles on the work of Chinese artists. Her poems appear on the calligraphy scroll "One hundred meters and one hundred poems." Currently, she is writing a children's novel loosely based on "Homer's Odyssey", and a crime fiction novel set in Sydney and Beijing. She is the one of the writers signed to the Xinhua Publishing House.
Romaine Scott, 作家,出生于欧洲,现与家人居住在澳洲。除了诗歌创作,她还翻译中文诗歌,着重于写作介绍有关中国艺术家的文章。她的诗歌入选”百人百诗百米书法长卷”。现阶段,她正在创作一部有关"荷马的奥德赛"儿童小说和一部以悉尼和北京为场景犯罪小说。她是新华出版社签约的一位作家。
【Distant Drums】
遥远的鼓声
作者: Romaine
友情翻译:万水千山
You are so far away你如此遥远To say half a world away半个世界的距离Would be not only to state the obvious不仅仅是无法言喻But to deny the poetry of my longing而是要否决我对诗的渴望Half eternity is still eternity一半的永恒仍是永恒It is no less一点也没有少Can it be only two months ago能否当成仅两月前的事?We were sitting across from one another我们相对而立Drinking tea in the sunshine在阳光明媚里饮茶Posing for photographs摆出各种姿势拍照Arms around shoulders双臂环抱双肩Old comrades without the uniforms老战友未着军服To prove our combat injuries要证实我们累累的战伤Dusk arrives early in this place黄昏来到这儿太早了The last rose petal falls in battle最后的玫瑰花瓣在战场飘零Silence becomes ever more silent寂静也变得更加死寂As the grave就像那坟墓Solitude begs forgivenessOf the beating heart孤独祈求内心的宽恕I fear Winter's surrender我恐惧冬天的围困I send you a note送上笔记本To say hello致以我的问候To say anything more诉说更多的事情Would cause too much pain这样会带来更多痛苦Betray the poverty of my words背离我稀疏的话语In the face of your genius面对你的天赋The stone lantern in my courtyard园子里的石灯Is blind to the approach of Spring无法企及春天的来临2015.08.01
【Tabula Rasa】
空白的心灵
作者: Romaine
友情翻译: 万水千山
- thoughts on needing to buy a new mobile telephone- 寻思着要买一部新手机了I have brought you into my home我领你到家里Newly hatched有如初生小蛋You lie in your cradle你躺在摇篮里面A cuckoo像那只杜鹃鸟儿Not of my flesh不是我的肉Not of my blood亦不是我的血Free of my past把往事来回看A butterfly trapped那只蝴蝶In an ice age身陷冰河时代Expunged before Spring消失在春天来临前Death-bringer死亡的使者Ceaseless waves of darkness是无休止的黑暗That roll and roll就这样翻滚,滚翻。。。。。。Until there is no place直到我身体的每一个细胞In cellular memory都被填满For life My life为了生命 我的生命Another death便是另一次死难Another funeral另一个葬礼The betrayal of ghosts鬼魂的背叛Hiding in the void就隐藏在那片空白里面I launch you into the blue我送你到那处幽蓝Ten thousand miles of melancholy To traverse要穿越千万里的忧烦A bird calls in the night鸟儿在午夜里呼唤A stinging whip那带刺的皮鞭Painless pain是没有痛苦的痛感I cannot escape myself我无法逃离自己Midnight comes and goesWith regret午夜 带着悔恨 来了又去Even tomorrow's snow甚至明日的雪天Cannot obliterate the silent poem也无法洗净那无声的诗篇2015.08.15【La Main De L'Assassin】
Author: Romaine
La main de l'assassin est belle
Petite blanche douce
Ce poète de ténèbres
Cache ses arsenaux profonds
Sous le pont des rêves
Me tient sous son charme
Diabolique
Au précipice du désir
L'aile d'un ange
Tremblant seul pleurant
Ne fait aucun son
Caché de la vue mortelle
C'est l'âme d'un enfant perdu
Dans une forêt enchevêtrée
Déchirée par des cris silencieux
Des angoisses humaines
L'assassin de mon coeur
Vengeur d'une seule nuit
D‘amour
Jaune rouge blanche
Ne prend pas de pitié
De mes longues misères2015.1.26
【刺客之手】
~和波德莱尔,至好友
作者: Romaine
~和波德莱尔,至好友
作者: Romaine
友情翻译:朱鹰
刺客的手 美丽而可爱
浅浅的白色
黑暗 这个诗人
隐藏得太深太深
在梦想的桥梁上
我被它迷住了
恶魔
欲望的悬崖
天使的翅膀颤动着
哭
没有声音
凡人看不见
隐藏在迷途中的
孩子的灵魂
人类纠结于森林
静默的泣声
却撕裂了焦虑
我内心的凶手
夜晚的复仇者
爱与爱情 无论
红色 白色 黄色
别怜惜我
给我个长痛
2015.1.26
编辑按:”彼岸推荐”专栏用北美微动博平台,每周向北美和 全球朋友推荐优秀诗人的作品。旨在推动诗歌文化在北美, 全球广泛的交流和宣传。 所有作品均属原创。尊重原创,若需转发请注明作者和来源。谢谢理解和合作。