张怡Janice Zhang 中英文诗三首 主题:哀伤丶感怀丶领悟
Janice Zhang 张怡 微信号 : janice4168388306-102106 12/22 4752活动当天她披了件苏杭的真丝围巾,上面写着:苏轼的《念奴娇·赤壁怀古》一词。在这个以诗歌等文学内容为主题,以弘扬中华文化为目标的活动上,张怡也尽量花心思在穿着上紧扣主题了。
By: Janice Zhang
Misunderstanding is an ocean.
Sometimes I drown while
Other times I rise to the surface
And struggle to reach the shore.
For this reason,
I have no choice
but to become a good swimmer.
仓央嘉措这首诗真的好美,我最喜欢的是他把对生命的感知写进去,让我读后有跨越时空般的震撼。现在闭上眼睛,用心灵去读诗并融入自己的人生感悟:
"前世⋯今生⋯" 前世或许我是个有才华的文人,却有负了诗歌,浪费了上天所赐的天赋。今世,我是个愚钝且开窍晚的小女子,活了半辈子才见识到诗歌的魅力,从此,心便不再属于自已。
"始终相信,遇见是上天的恩赐,也许,今生我就是为寻你而来。"我错过了太多,认识诗歌太晚,一旦遇上了便为之痴狂。有一种使命感,让我隐约感到下半辈子要为你而活。
"我会深情地握住这份幸福,用你的名字取暖。"读诗与写诗的时光是一天中最美妙的分分秒秒。时而用中文描写丶时而用英语刻画,当我沉醉在诗歌的怀抱当中,便尝到一种远远超越爱情的甜蜜。一股能融化万尺寒冰的暖意,在包围我丶穿透我丶溶入我体内每一个细胞。
自从得到诗歌的眷顾,眼前便一树一树地花开,一年四季地收获,内心充满整个星河的喜悦,千万个轮回后⋯终于⋯悟出爱的真谛。
张怡 写于 2016年12月17日暴风雪中的多伦多
《陌上花,相思扣》
文:仓央嘉措
前世,我为青莲,你为梵音,一眸擦肩,惊艳了五百年的时光。花绵绵而绽,音靡靡而绕,低眉含笑间,谁的深情绚烂了三生石上的一见倾心?
今生,你为高山,我为流水,长风为歌,幽弦清音,水流脉脉,岭秀倾情。你一袭洒脱,温柔了我的眉弯,心舟过处,谁的呼唤柔婉了谁的一帘幽梦? 从此,晓露痴缠,星月为凭,所有的心事旖旎,所有的呢喃软语,都,只为了你。
从此,我就在唐诗宋词里痴痴的等,等你的一个凝眸,将我的深情轻拥入梦;我就在水墨丹青里脉脉的候,候你的目光穿越红尘桑田,轻轻滑过我颤栗的灵魂。
我知道,你是我今生最美的相遇,纵隔了天涯海角的距离。一言相识,仿若倾心已久;但凡交谈,已默默相惜。你说,我是你今生最美的童话,我的温柔丰盈了你的传奇;我说,愿得一人心,白首不相离。
始终相信,遇见是上天的恩赐,也许,今生我就是为寻你而来。想象着,在落满枫红的小径上,与你十指相扣,不求地老天荒,只求莫失莫忘;想象着,在这个冬季,你的柔情微笑会如雪花般开满我洁白的手臂,沿思念的脉络疯长,我会深情地握住这份幸福,用你的名字取暖。
没有人知道,这世界上,究竟有多少情,属于浅相遇,深相知;更没有人知道,这世界上,究竟有多少情,属于默然相伴,寂静欢喜。于万千的人群中,于无际涯的时光里,一个人没有早一步,也没有晚一步,恰巧奔赴到你的人生中来,这,何尝不是一种深深的缘? 红尘自是有情痴,一种感情,无关年龄,只与倾心有染;一种思念,无关距离,却可以海枯石烂;一种语言,不必出声,却字字心声;一种惦念,无形,却是心脉与心脉的交融......
是谁说过:关于爱情,沉默守望的孩子,是最苦的园丁。苍茫尽处,我执一支素笔,夜夜筝歌,只等你,来渡我;菩提岸边,我盈一眸恬静,只等你,化天涯为咫尺,圆我刻骨相思梦。
其实,好想化为一只美丽的蝶,在每个晨起,以一羽缠绵,附你肩;在每个黄昏,以一袭温婉,共你语。始终相信,岁月可以流走,惟情永远鲜活。端坐在心的世界,与思念对望,片片心语,化作满天相思雨。
其实,好想你挥毫,我研磨,你弹琴,我放歌,绘一幅情深意重,共一场琴瑟相和;好想灯下漫笔,我为你红袖添香,凭栏依窗,携手并肩看斜阳,不求地老天荒,只求一梦倾城。
你不来,我怎敢老去啊,天青色等烟雨,而我,一直在等你!
亲爱的,若可,请许我一个回眸,岁月静好,红尘安然,奢望浓墨处,有一场盛大的邂逅,以你明净的眸,给我一汪深情的凝视,将那份怦然心动脉脉珍藏。
亲爱的,若可,请许我一帘幽梦,素年锦时,那些被流水阅过的时光,总是于袅袅处开出婀娜的花,就让我以梦的姿态,别致婉约呓语中的一眸浅笑。花开花谢花满天,谁的轻唤,于花开处,疼痛了一个季节的守候?谁的心思,在低回旋律中与秋水共长天?
流年里,若有一个人,在你的生命中,烟花般绚烂过,流星般璀璨过,纵使隔了沧海桑田,却可在魂梦里呼唤,可在文字中想念,这,又何尝不是一种幸福?!
陌上花,相思扣,情缘暖,始忆深。一诺倾城,一笔天荒,山无棱,天地合,乃敢与君绝。
Janice Zhang 张怡 女士于2016年4月在加拿大多伦多出版了她的第一本书:《An Immigrant's Journey through the Arts ~ Works of Janice Zhang 艺术相伴移民路 ~张怡作品集》(上图是该书的封面与封底)
这本书共307页,12万字。收集了她25首中文诗;23首中英双语诗;3首英文诗;2个中文微小说;44篇中文散文;2篇英文散文;3首中文歌词;2首中英双语歌词;1首英文歌词;3篇艺术家专访;8篇文化艺术及社区活动报道;15篇游记;10幅个人油画/国画作品配原创中英诗文;为其他诗人/填词人/艺术家做的3篇英文翻译。
她的个人博客是: JaniceZhang.weidb.com