中秋献礼~原创中英双语诗 《Love In the Moonlight 月下●我的爱》  作者:中英诗人地产经纪/地产投资人 Janice Zhang 张怡

Janice Zhang 张怡 微信号 : janice4168388306-102106  09/15   4433  
4.0/1 




Love in the Moonlight
By: Janice Zhang
2016-9-15

In the Fall, 
By Niagara Falls,
I heard my lonely heart call.

Watching the leaves fall,
To the ground, to your door.
Falling in love with you,
Made me as sweet as a doll.

The moon also had to fall,
Down the hill, To the grand hall.
She had no time to peek;
She had to practise more and more.
As she was invited to our wedding ball,
To dance as the leaves fall.

月下●我的爱
作者:张怡
2016-9-15

在秋天,
在尼亚加拉瀑布,
我听见内心寂寞的呼唤。

看着树叶飘落,
落到地上,落在你门前。
飘落我心田的,还有你的爱。
深堕情网的我娇羞得象个洋娃娃。

月儿也随甜蜜的时光飘落,
落到山下,飘进大礼堂。
她无暇偷窥,
她必须不断练习,一次又一次。
我们邀请她参加我们的婚礼。
那时,
她将与落叶一样翩翩起舞。



国际新作家联盟的九月命题诗是写中秋,月亮与落叶。我特别喜欢"秋"这个季节与这个意境。相应地,英文fall(落, 秋) , falls(瀑布)有多好名词动词相当有诗意。 这一首英文诗用了不少押韵: all, oll是一对, oor, ore是另一对。希望中文的翻译也到位。