Janice Zhang 张怡 中英双语诗 《Withered Chrysanthemum 菊花冢》
Janice Zhang 张怡 微信号 : janice4168388306-102106 08/10 37364.0/1
By: Janice Zhang
2017-08-09
Without a brush,
The willow paints the wind.
Petals fall off from
A withered chrysanthemum.
Amidst the autumn grasses
Lies the grave of a young beauty:
The Emperor's most favoured concubine.
A butterfly stops by
To sob with fluttering wings.
菊花冢
作者:张怡
2017-08-09
时光静穆
细柳轻摆风的身影
花瓣飘零——
秋菊谢了片片金黄
芳草萋萋
半掩美人之墓
昔日,皇上的爱妃⋯
彩蝶飞来
颤抖一双薄翼
为谁停留伤神?
(此贴由 多伦多中英诗人 Janice Zhang 张怡 制作)
上图是Janice Zhang 张怡女士于2016年出版的新书的封面和封底。此书共307页,12万字。收集了其25首中文诗;23首中英双语诗;3首英文诗;2个中文微小说;44篇中文散文;2篇英文散文;3首中文歌词;2首中英双语歌词;1首英文歌词;3篇艺术家专访;8篇文化艺术及社区活动报道;15篇游记;10幅个人油画/国画作品配原创中英诗文;为其他诗人/填词人/艺术家做的3篇英文翻译。